Общество Развития Аналитической Психологии

Последнее стихотворение буддийского монаха Тик Нат Ханя

ЗОВИТЕ СЕБЯ СВОИМИ ИСТИННЫМИ ИМЕНАМИ

Не говорите, что завтра я уйду, Потому что сегодня я все еще прихожу. Глубже всмотритесь, ведь я прихожу каждый миг, Чтобы почвою стать на весеннем побеге, крошечной птичкой с хрупкими крыльями, и песнь свою спеть в новом гнезде, чтобы стать гусеницей в середине цветка Или драгоценностью, что таит себя в камне.

Я все еще прихожу, чтобы смеяться и плакать, чтобы испытывать страх и лелеять надежду. Ритм моего сердца — это смерть и рождение всего, что живет.  Я мушка-однодневка, возникающая из куколки па речной глади и я же — птица, что с наступлением весны прилетает, чтобы съесть эту мушку. Я лягушка, радостно плавающая в чистой воде пруда, и я же — уж, что съедает лягушку, Бесшумно приблизившись к ней.

Я дитя Уганды — кожа да кости, мои ноги тонки как побеги бамбука, и я же — торговец оружием, продающий Уганде то, что несет смерть. Я двенадцатилетняя девочка в маленькой лодке, над ней надругался морской пират -и она бросилась в пучину океана. И я же — пират, и сердце мое все еще не способно понимать и любить.

Я член Политбюро, в руках моих сосредоточена власть, и я же — человек, который вынужден отдавать свой кроеный долг согражданам, медленно умирая на каторге. Моя радость подобна весне, Вместе с ней распускаются цветы. На всех тропинках жизни. Боль моя подобна реке слез, Переполняющей все четыре океана.

Пожалуйста, зовите меня моими истинными именам” -тогда я смогу одновременно услышать свой плач и свой смех, тогда я смогу узреть, что мои боли и радости суть одно. Пожалуйста, зовите меня моими истинными именами – тогда я смогу пробудиться, и врата моего сердца, врата страдания будут открыты всегда.

Тик Нат Хан,
перевод М. Щербакова

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Facebook
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в LiveJournal